High-quality localization demands rigorous quality control processes.
Without standardization, there is a risk of inconsistency and inaccuracy. KKBC addresses this by implementing a clear and structured localization plan that assures your content meets the needs of your target market.
What is localization?
Localization involves adjusting content to suit the linguistic, cultural, and contextual preferences of different regions.
This process focuses on every aspect of your content—from language to visual elements—and aligns it with local customs and practices.
At KKBC, we excel at localization by crafting nuanced strategies that precisely align your content with individual markets.
Benefits of localization for B2B businesses
Competitive edge
Effective localization sets your brand apart from contenders who may not prioritize culturally relevant content.
Enhance clarity
Helps your message reach a broader audience, overcoming language and cultural barriers for better communication.
A stronger brand
Respecting local customs and traditions through localization boosts your brand’s reputation, leading to a positive brand image.
Improve user experience
Localized content and products are easier for customers to understand and use, building client satisfaction and loyalty.
Boost SEO and marketing effectiveness
Localized content enhances SEO and marketing performance by aligning with local language and cultural preferences.
A look at KKBC's localization tactics
Our Work
Awareness-focus Programmatic Display Campaign
In 2019, KKBC began working with a multinational software company with 25 years of experience in the enterprise open source solutions technology categories.
In the mission to acquire quality leads in Japan IT industry while promoting their top list products and services, our client asked KKBC to come up with the tactics & execute it.
We start by gathering detailed information from you about your localization needs, including your goals, target markets, and any specific requirements for the content.
Create source content doc
Our team develops a comprehensive source content document, outlining the key messages and elements that need localization. This document serves as the foundation for accurate and culturally relevant adaptations.
Content translation
We translate your content into the target languages, ensuring that it retains the original meaning while being adapted to fit local linguistic norms.
Proofreading and editing
Our experts thoroughly proofread and edit the translated content to ensure clarity, accuracy, and consistency. This step is crucial for maintaining high-quality standards and aligning with local expectations.
Submit to client
We provide you with the localized content for your review. This allows you to assess the quality and relevance of the material before it is finalized.
Client review
We work closely with our clients to address any concerns or adjustments needed to meet expectations.
Revisions
Based on your feedback, we make all the necessary revisions to the content. This guarantees that the final product is perfectly tailored to your needs and local market requirements.
Final Delivery
We deliver the finalized localized content, ready for use across your global platforms. Our goal is to ensure your messaging resonates effectively with your target audience in each market.
Getting started
What we need from clients to get started on the localization campaign?
Timeline & Deliverables
Lead time
The project timeline can vary depending on the scope and client feedback. As a reference, translating a blog article ( up to 2000 words) generally takes about one week.
Deliverables
Localization Document
Localized content (text and images) in desired format
More insights
insight
Google Search Ads Targeting: Desktop vs Mobile Device in Japan